Стиль
Впечатления Опубликовано неизвестное стихотворение Иосифа Бродского
Стиль
Впечатления Опубликовано неизвестное стихотворение Иосифа Бродского
Впечатления

Опубликовано неизвестное стихотворение Иосифа Бродского

Фото: Ulf Andersen/Getty
Образовательный портал Arzamas обнародовал произведение поэта «Fast-shrift for George L. Klin», которое вошло в воспоминания писателя Анатолия Наймана.

Стихотворение, написанное в 1991 году на английском языке, посвящено Джорджу Клайну, который изучал русскую философию и поэзию и переводил стихи Бродского для англоязычной аудитории.

«Когда Бродский показал мне стихотворение на 70-летие Клайна, перед своим выступлением или после него — может, просто сунул посмотреть, может, спраши­вал моего мнения, — не помню. Но наутро обнаружив листок у себя, вспомнил, что вчера читал его. Через эн лет, сложенный пополам, он всплыл в моем экземпляре "Остановки в пустыне", том самом, надписанном», — рассказывает Найман.

Русский перевод ранее неизвестного текста Бродского сделал сам Найман — он считает свой перевод неестественным, поскольку переводить Бродского трудно: «переводить стихи Бродского на русский примерно то же, что из запчастей "роллс-ройса" собирать "запорожец"». К тому же стихотворение полно каламбуров, отмечает писатель.

Он служил в ВВС США,
изучал и учил философии,
переводил меня — как велела душа,
увы, не под сверхгонорар, а в удовольствие.
Нынче ему семьдесят.
Минута большой торжественности!
В семьдесят, ах, в семьдесят
не к кофе, а к чаю с лимоном прилив жертвенности,
мысли влечет к безмятежности
и остроте пиков иосемитских,
вдумчивость сменяется легкомыслием.
И безрассудное неприличие
сказать, что в семьдесят ты уж не гож
на страсти и на нагрузки:
гляньте-ка, как переводит наш Джордж
сказанное по-русски.
И так как поместье его Брин-Мор,
то девиз в гербе, понятно, «Бринг Мор!»

Стихотворение написано к 70-летию Клайна. Воспоминания Наймана можно почитать на сайте Arzamas.

Любите Бродского? Пройдите тест и проверьте свои знания о нем