Стиль
Репост Редакторы и наборщики наделали ошибок в произведениях Хемингуэя
Стиль
Репост Редакторы и наборщики наделали ошибок в произведениях Хемингуэя
Репост

Редакторы и наборщики наделали ошибок в произведениях Хемингуэя

Фото:  Bettmann / Contributor / Getty
Романы и рассказы Эрнеста Хемингуэя необходимо переиздать, потому что количество допущенных при их публикации ошибок «исчисляется сотнями», утверждает исследователь творчества писателя Роберт Трогдон.

Большинство рукописей Эрнеста Хемингуэя хранятся в Президентской библиотеке и музее Джона Ф. Кеннеди в Бостоне, где автор исследования Роберт Трогдон изучал их на предмет расхождений с экземплярами издательств.

Например, он выделил рассказ 1933 года «A Way You’ll Never Be», в котором ошибочно фигурирует слово «bat» («летучая мышь»), а не «hat» («шляпа»), когда персонаж Ник Адамс объясняет цель ловли кузнечиков растерянным итальянским солдатам. Хемингуэй имел в виду следующее: «Но я должен настаивать на том, что вы никогда не соберете достаточно этих насекомых для дневной рыбалки, используя только свои руки или пытаясь поймать их шляпой».

В романе «И восходит солнце» 1926 года упоминается тореадор Marcial Lalanda, которого вписали как Marcial Salanda, и ресторан «Ciqoque» вместо задуманного автором «Cigogne» (под таким названием действительно работала парижская закусочная). Такие описки, по словам Роберта Трогдона, допущены наборщиками печатного текста из-за неразборчивого почерка Хемингуэя.

Трогдон утверждает, что, за исключением повести «Снега Килиманджаро» и автобиографии «Праздник, который всегда с тобой», изданных соответственно в 2005 и 2009 годах, ни одна книга Хемингуэя не была отредактирована и исправлена.

Опубликован ранее не изданный рассказ Эрнеста Хемингуэя.