Стиль
Впечатления Португальские писатели создают коллективный роман на карантине
Стиль
Впечатления Португальские писатели создают коллективный роман на карантине
Впечатления

Португальские писатели создают коллективный роман на карантине

Кадр из фильма «Толкин»
Кадр из фильма «Толкин»
Группа португальских авторов нашла способ поддержать своих читателей и заодно самих себя во время локдауна: 40 авторов вместе пишут роман «Escape Goat» («Козел отпущения»).

В период пандемии нам интересно, как выживают различные индустрии — спортивные клубы, модные дома и бренды, салоны красоты и рестораны. Но мало кто задумывается о литературе: чем должны заниматься писатели, чтобы читатели не позабыли о них в пылу глобальной борьбы с COVID-19?

Популярная португальская писательница Ана Маргарида де Карвальо призвала своих коллег объединиться для создания коллективного романа в изоляции. Ответили 40 авторов. Теперь они сочиняют историю об ученых, которые пытаются найти вакцину от вируса, сообщает The Guardian.

Ана Маргарида де Карвальо
Ана Маргарида де Карвальо

«Для нас, писателей, изоляция — это нормально. Это даже хорошие условия — закрыться от всего мира и сосредоточиться на работе. Но когда мы вынуждены это делать на фоне катастрофы огромных масштабов, по-моему, обстановка возникает крайне удушающая, — говорит Ана Маргарида де Карвальо. — Поэтому вместо того, чтобы посвятить себя собственной книге или вести дневник карантина, описывая путешествия по своей квартире, я подумала, что было бы интереснее метафорически преодолеть все стены между нами и с помощью литературы обойти социальную изоляцию».

Среди авторов «карантинного романа» значатся Габриэла Руиво Триндаде, Альфонсо Рейс Кабрал и Нара Видал. Они пишут по главе каждый день и сдают ее в 12:00. Пока что серию завершила Луиза Коста Гомес, лауреат премии Камилу Каштелу Бранку.

Луиза Коста Гомес
Луиза Коста Гомес

В коллективном заявлении авторов говорится, что писателей не устраивает пребывание за баррикадами диванов. «Несмотря на нынешний апокалипсис, мы хотим продемонстрировать, что мы все еще здесь, в контакте с обществом. Мы работаем не покладая рук, без времени на редактирование, переписывание текста, рефлексию. Мы хотим подарить вам наше вдохновение. И однажды, когда пандемия окончится, вы вернетесь к своему вдохновению. Когда мир откроется, мы будем встречать вас с распростертыми объятиями».

Сейчас роман распространяют по всему миру силами переводчиков на французский, итальянский, испанский и английский языки.

Переводчик Виктор Медоукрофт говорит, что проект вызвал огромный интерес у публики в Португалии. За месяц роман набрал почти 15 500 подписчиков на Facebook.

«Каждый автор по-новому подходит к темам и персонажам этой истории, и одна из вещей, которые я нахожу наиболее поразительными, — это то, как ежедневные страхи и опасения каждого отдельного человека фильтруются в их текстах, создавая захватывающую летопись о жизни под замком», — считает Медоукрофт.

В последних главах даже появился андроид Reboredo, единственная функция которого — распространять страх среди населения, запертого в своих домах, пока мутировавший вирус делает своих жертв чувствительными к солнечному свету.

«В Португалии, несмотря на то, что многие миллионы людей говорят на португальском языке, литературное творчество несколько замкнутое, — добавляет Ана Маргарида де Карвальо. — Очень трудно нарушить культурные барьеры, окружающие нас. Вот почему мы были очень рады узнать, что англосаксонский мир может читать нас, знакомиться с нами, может, в конце концов, получить небольшой образец современной португальской литературы и искусства».

Прочитайте интервью с писателем и книготорговцем Шоном Байтеллом о жизни в шотландской деревне и узнайте, как мир переживает изоляцию на карантине.