Стиль
Впечатления Это по любви: пять книг о настоящих чувствах
Впечатления

Это по любви: пять книг о настоящих чувствах

Фото: пресс-службы
Любовь витает в воздухе и возле книжных полок. Накануне Дня святого Валентина литературный обозреватель «РБК Стиль» Наталья Ломыкина отобрала пять романов о любви. Лишь одно предостережение — сумейте оторваться от книги, когда наступит 14 февраля.

Марина Влади «Владимир, или Прерванный полет»

Издательство: «Редакция Елены Шубиной»

Фото: пресс-служба «Редакции Елены Шубиной»

Я хотела собрать пять художественных романов о любви — страстной, нежной, пожирающей или оберегающей. А потом увидела переиздание книги Марины Влади «Владимир, или Прерванный полет» и поняла, что на первом месте в этой подборке будет история подлинная.

«Всей ночи нам не хватило, чтобы до конца понять глубину нашего чувства. Долгие месяцы заигрываний, лукавых взглядов и нежностей были как бы прелюдией к чему-то неизмеримо большему. Каждый нашел в другом недостающую половину. Мы тонем в бесконечном пространстве, где нет ничего, кроме любви. Наши дыхания стихают на мгновенье, чтобы слиться затем воедино в долгой жалобе вырвавшейся на волю любви.

Нам по тридцать лет, у нас большой опыт жизни — несколько жен и мужей, пятеро сыновей на двоих, профессиональные успехи и неудачи, взлеты и падения, слава. А мы очарованы друг другом, как дети, впервые узнающие любовь. Ничто и никогда не сотрет из памяти те первые минуты бесконечной близости. На третий день на рассвете мы уходим из этого доброго дома. Мы вместе отныне и во веки веков».

Едва ли надо объяснять, кем была для Владимира Высоцкого Марина Влади и почему ее откровенный автобиографический роман стал мировым бестселлером. Мне кажется, достаточно просто напомнить, что книгу совсем недавно переиздали в «Редакции Елены Шубиной». И если вы вдруг ищете доказательство существования любви — здесь оно в каждой строчке.

 

 

Алессандро Барикко «Юная невеста»

Издательство: «Иностранка» (перевод с итальянского Анастасии Миролюбовой)

Фото: пресс-служба «Азбука-Аттикус»

«Ступенек вверх тридцать шесть, каменных; старик ступает по ним не спеша, раздумчиво, словно подбирает их одну за другой и сталкивает на первый этаж: он — пастух, они — кроткое стадо. Имя ему Модесто. Он служит в этом доме пятьдесят девять лет, он тут священнодействует».

Кроме Модесто в старинном доме живет семья: авторитарный Отец, эксцентричная Мать, загадочная Дочь, странноватый Дядя. Каждое утро из Англии приходит телеграмма от Сына. Текст ее неизменен: «Все хорошо». Но однажды во время завтрака в дом прибывает из Аргентины Юная Невеста, с которой Сын обручился три года назад. Теперь ей 18, она приехала выходить замуж — и ее появление нарушает то священное равновесие, которым так гордился Модесто.

Из этой простой истории Алессандро Барикко (автор романов «Шелк», «Море–Океан») виртуозно создает роман-драму о чувственности и страсти — и в этом ему снова нет равных. Но одновременно он пишет книгу о странной роли автора-рассказчика в судьбах своих персонажей и увлекает читателя в пульсирующий хаос творческого безумия, которое, впрочем, той же первобытной природы.

«Но теперь я не знаю ни одной истории, моей ли, чужой, начало которой не положили бы животные движения тела — наклон, ранение, перекос, иногда блистательный жест, зачастую похабные инстинкты, пришедшие издалека. Все уже записано в них. Мысли приходят позднее, это всегда устаревшая карта, которой мы приписываем, по привычке и от усталости, кое-какую точность».

 

 

Халед Хоссейни «И эхо летит по горам»

Издательство: «Фантом Пресс»(перевод с английского Шаши Мартыновой)

Фото: пресс-служба «Фантом Пресс»

Халед Хоссейни — американский автор афганского происхождения, который умеет находить слова для проникновенных разговоров о любви во всех ее проявлениях: любви к матери, к другу, к возлюбленной, к Богу. «И эхо летит по горам» — большой многоголосый роман, охватывающий более полувека афганской истории, — начинается звездной ночью 1952 года. Устроившись на ночлег в пустыне, отец рассказывает Абдулле и совсем еще маленькой Пари (так на фарси называют фей) притчу о злобном дэве, укравшем ребенка у родителей в обмен на то, чтобы в засушливое лето в деревне пошел дождь. Наутро все трое продолжат путь в Кабул, но этот день станет развилкой их судеб. Они расстанутся, возможно, навсегда, а читатель увидит, как сходятся на этом перекрестке девять драматических, переплетающихся друг с другом историй пяти разных поколений. И в каждой он услышит эхо той самой древней притчи.

Халед Хоссейни ведет читателей по странам и континентам через время, войны, рождение, предательство, смерть и любовь, и напоминает, что любое решение, принятое за другого человека, — ради добра или зла — имеет цену, и судьба непременно выставит за него счет.

«Его мама была хрупкой — и статью, и сутью, гибкая, с тонкой талией и облачком волос, вечно выбивавшихся из-под платка. Он когда-то раздумывал, как в таком щуплом маленьком теле держалось столько радости, столько добра. Нет, не держалось. Оно выплескивалось наружу, изливалось из глаз. Отец был другой. В отце была жесткость. Глаза его смотрели на тот же мир, что и мамины, однако видел он там лишь безразличие. Бесконечный тяжкий труд. Отцов мир не щадил. Все хорошее в нем было небесплатно.

Даже любовь. За все платишь. А если беден, твоя монета — страданья.
Абдулла глянул на шелушащийся пробор в волосах у сестренки, на узкое запястье, свисавшее с бортика тачки, и понял: когда мама умирала, что-то от нее перебралось в Пари. Что-то от ее веселой преданности, ее простодушия, ее умения безудержно уповать. Пари — единственный человек на земле, который никогда не сможет и не будет его обижать. Иногда Абдулле казалось, что она — это по правде вся его семья, какая ни на есть».

 

 

Николас Спаркс «Дневник памяти»

Издательство: «АСТ» (перевод с английского Александры Панасюк)

Фото: пресс-служба АСТ

На волне обсуждения нашумевшего фильма «Ла-Ла Ленд» не могу не вспомнить об экранизации другой истории все с тем же обаятельным Райаном Гослингом. Это мировой бестселлер Николаса Спаркса «Дневник памяти». Если вы не плакали на «Ла-Ла Ленде» (и особенно если все-таки рыдали, глядя, как любовь пала жертвой мечты), «Дневник Памяти» — именно то, чего вам не хватило, роман о той самой настоящей любви, которая оказалась сильнее.

«Дневник памяти» начинается с того, что каждый день в доме престарелых пожилой мужчина читает пожилой женщине историю об отношениях юноши и девушки. Семнадцатилетний Ной, обаятельный парень из бедной семьи, и пятнадцатилетняя красавица Элли, дочь богатых родителей, случайно познакомились в парке. Они провели вместе удивительное лето первой любви, часами поверяя друг другу свои мечты — он хотел выкупить и реконструировать старый дом и посмотреть мир, она — выучиться на художницу. Но лето заканчивается, Элли уезжает, а все письма Ноя остаются без ответа. Невеста преуспевающего адвоката, Элли вернется в городок только 14 лет спустя, увидев в газете снимок того самого дома, который все-таки выкупил и реконструировал Ной.

«Однако чувство, несмотря на все ее старания, не только не угасало, а становилось все сильнее, и Элли вдруг снова ощутила себя пятнадцатилетней. Словно и не было прошедших лет, словно все ее мечты еще могут сбыться. Словно она вернулась домой».

Историю Ноя и Элли старик в больнице читает своей умирающей жене не случайно. Эта история и старые письма — единственный способ хоть ненадолго победить ее болезнь и снова почувствовать, что любовь жива. Николас Спаркс говорил, что в основе сюжета история жизни бабушки и дедушки его жены, которые были женаты уже 60 с лишним лет, когда он познакомился с ними.

«Когда дети ушли, я уселся в кресло-качалку и снова начал перебирать страницы нашей жизни. Ты всегда со мной в такие минуты, хотя бы в моем сердце, и я просто не могу поверить, что когда-то все было иначе. Не знаю, что стало бы со мной, не вернись ты в тот день; уверен только, что я бы и жил, и умер, жалея, что мы не вместе. Спасибо, что мне не пришлось ни о чем жалеть.

Ты — моя единственная надежда, моя мечта, мое спасение, и что бы ни готовило нам будущее, каждый день вместе с тобой — лучший в моей жизни».

 

 

Адриана Трижиани «Жена башмачника»

Издательство: «Фантом Пресс» (перевод с английского Марии Никоновой)

Фото: пресс-служба «Фантом Пресс»

Кто-то из читателей, обсуждая эпическую сагу Адрианы Трижиани, назвал ее «Евангелие для мечтателей». Это действительно книга о больших надеждах, сбывшихся и нет, обещающая утешение история о потерях и поисках, о муках совести, о женском и материнском выборе, а, в конечном итоге, о любви и только о ней.

Энца и Чиро впервые встретились еще подростками в родной Италии, и робкий поцелуй, пусть и при очень печальных обстоятельствах, обещал продолжение. Но так вышло, что оба были вынуждены покинуть родину и отправиться через океан в непостижимую и пугающую Америку. Им пришлось долго и тяжко трудиться, терпеть нищету и унижения, справляться с ужасами войны и искушениями красивой жизни, прежде чем они поняли, что они нужны друг другу.

Два континента, две мировые войны, умиротворяющая красота Италии, блеск и нищета Нью-Йорка, долгие разлуки, короткие встречи, ценность настоящей дружбы и сила истинной любви. При перечислении все это кажется идеальной основой для голливудской киноэпопеи, но на самом деле Адриана Трижиани написала роман о любви своих бабушки и дедушки. Вот откуда удивительная атмосфера, точные детали и та едва уловимая авторская нежность, которая превращает «женский роман о любви» в нечто большее.