Стиль
Впечатления Как стать писателем, прочитав лишь одну книгу
Стиль
Впечатления Как стать писателем, прочитав лишь одну книгу
Впечатления

Как стать писателем, прочитав лишь одну книгу

Фото: depositphotos.com
Новая версия мирового бестселлера Юргена Вольфа «Школа писательского мастерства» переиздана на русском языке. «РБК Стиль» вместе с филологом и радиоведущей Ксенией Турковой составили список книг, которые учат не только писать, но и делать это грамотно.

Переиздавая свой бестселлер, Юрген Вольф — писатель и сценарист, востребованный на «Би-Би-Си» и в Голливуде — добавил актуальную информацию о сценарном мастерстве, социальных медиа и электронных книгах. Это слегка подкорректировало и название книги.

Основа же ее осталась прежней — внятные и действенные советы о том, как перебороть страх чистого листа, генерировать сюжеты, удерживать внимание читателя и стать автором отличной книги.

Вольф учитывает все, шаг за шагом он помогает превратить внутреннего критика в помощника, создать реалистичных персонажей, закрутить интригу, написать книгу и грамотно предложить ее издателю.

Вольф знает, что такое опцион на сценарий и как использовать в фильме реальные истории, чтобы их герои не смогли подать в суд. Он учит использовать медийные платформы и извлекать максимум пользы из общения в соцсетях. 

В книге есть ответы на все основные вопросы, которые могут возникнуть у пишущего человека. Единственная сфера, которую автор затрагивает только по касательной — это язык. Предполагается, что человек, обдумывающий идею книги или сценария, уже неплохо владеет языком, на котором пишет. Однако так бывает не всегда. 

 

 

 

 

Ксения Туркова филолог, радиоведущая, автор мночисленных статей о современной практике использования русского языка, выбрала, по просьбе «РБК Стиль», пять книг, которые объясняют, что такое живой язык и как им правильно пользоваться.

 

 

Ирина Левонтина 

«Русский со словарем»

 

Издательство:

«Азбуковник», 2010


Никаких правил вы по этой книжке не выучите, зато совершенно точно поймете, что с нашим языком все в порядке, он жив-здоров, умирать не собирается, и никакие враги не готовятся его уничтожить.

Это сборник остроумных, живых, веселых эссе о языке — том языке, на котором мы все каждый день говорим, со всеми жаргонизмами, англицизмами и даже — ужас! — словами-паразитами.

Сама Ирина Левонтина всегда в интервью говорит о том, что лингвисту интересно любое слово, «плохих» для него не существует, точно так же, как не существует «плохих» насекомых для ученого-энтомолога.

Тут вы найдете интересный и точный анализ современных языковых тенденций и явлений и узнаете, почему полезны даже те слова, которые кажутся бесполезными. Зачем нам какой-то «челлендж», если есть русское «вызов»? И зачем нужно слово «такой/-ая» в конструкциях типа «иду такая вся в Дольче Габбана»? Почитайте и узнаете. Кстати, книгу эту можно читать с любого места, просто открываете любой рассказ — не ошибетесь, обязательно узнаете что-то новое.

 

 

 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

Владимир Плунгян 

«Почему языки такие разные»

 

Издательство:
«АСТ-Пресс Книга», 2012


 

Эта книга вышла в серии «Популярная лингвистика». Действительно, написана она очень легко и увлекательно, так что не бойтесь взять ее даже в отпуск: читается она как хороший детектив — взахлеб, безотрывно.

Известный лингвист, специалист в области компаративистики, член-корреспондент РАН Владимир Плунгян на наших глазах соединяет все на свете языки ниточками, которые тянутся от одного к другому через слова, буквы и звуки.

Кстати, прочитав эту книгу, вы поймете, почему нет никакого смысла бороться с засильем иностранных слов: Владимир Плунгян объясняет, что даже такие «исконно русские» слова, как «изба», «ямщик», «плуг» и «хлев», на самом деле не что иное, как заимствования!

А еще вы узнаете, чем язык отличается от диалекта и бывает ли так, что диалект становится языком, поймете, где проходит эта грань. Эти сведения, как мне кажется, способны отучить читателя воспринимать одни языки как главные, а другие как второстепенные, производные или, даже хуже, бракованные варианты. Очень полезные знания для развития языковой толерантности в наше непростое время.
 

Марина Королева 

«Чисто по-русски»
 

Издательство:
«Студия Pegedown
», 2010


 

Автор — кандидат филологических наук, ведущая программы «Говорим по-русски» на радиостанции «Эхо Москвы» Марина Королева легко и доступно, не так, как в школьных учебниках, объясняет читателю правила русского языка. Как пишется слово? Как оно произносится? Как сочетается с другими словами?

На многие вопросы вы найдете ответы в этой книге, которая составлена из авторских колонок Марины Королевой для «Российской газеты». В каждой из этих колонок она объясняла читателям какое-то одно правило, а теперь собрала все воедино.

Важно в этих объяснениях то, что автор рассказывает в том числе и о наличии вариантов, объясняет, что есть случаи, когда можно говорить и писать по-разному — выбор остается за вами. Нет карающей руки лингвиста, который стукнет по голове словарем за нарушение нормы.  

 

 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Владимир Пахомов, Виктор Свинцов, Ирина Филатова

«Трудные случаи русской пунктуации. Словарь-справочник» 



Издательство:
«ЭКСМО», 2012



Этот справочник я советую иметь под рукой всем, кто ведет активную переписку и вообще много пишет. Во-первых, много места на столе он не занимает — книга фактически карманного формата. Во-вторых (если уже серьезно), главное достоинство справочника в том, что информация в нем расположена в алфавитном порядке. По сути, это первый пунктуационный словарь.

Раньше, чтобы понять, ставится ли запятая после «однако», надо было найти соответствующий раздел в правилах пунктуации, пролистать его, найти, где упоминается это самое «однако», прочитать правило и попробовать применить его к той ситуации, с которой имеешь дело.

С этим справочником все по-другому. Нужно просто найти слово по алфавиту и прочитать, как оно обособляется (или не обособляется). Нужна ли запятая после «между тем»? Открываем букву «м», находим это словосочетание и читаем ответ на вопрос. Обособляется ли выражение «тем не менее»? Действуем по той же схеме: буква «т» — «тем не менее» — правило.

Очень удобно!  

 

 

«Большой орфоэпический словарь русского языка» 

под редакцией Л.Касаткина, М.Каленчук
 

Издательство:

«АСТ-Пресс», 2012


 

Если вы хотите как следует разобраться в современных нормах произношения и ударения, покупайте этот словарь. Он не дешев и довольно увесист, так что носить его с собой в сумочке не получится. Лучше держать дома или на работе.

Словарь хорош тем, что в нем описаны разные варианты произношения и ударения. Он оставляет читателю право выбора и дает представление о том, что вообще такое норма. Хотите литературный вариант — говорите «включИт», предпочитаете разговорный — говорите «вклЮчит», сооющает нам этот словарь. Это ударение, кстати, стало поводом для огромного скандала в день выхода словарей. Авторам пришлось подробно объяснять аудитории, в чем заключается тенденция переноса ударения в двусложных глаголах с окончания на основу. Правда, мало кто эти объяснения услышал, но это уже другая история.

В общем, очень полезный труд, позволяющий читателю увидеть орфоэпические нормы во всем их многообразии, с необходимыми пометами.