Впечатления, 30 апр 2020, 18:50

Португальские писатели создают коллективный роман на карантине

Группа португальских авторов нашла способ поддержать своих читателей и заодно самих себя во время локдауна: 40 авторов вместе пишут роман «Escape Goat» («Козел отпущения»).
Читать в полной версии
(Фото: kinopoisk.ru)

В период пандемии нам интересно, как выживают различные индустрии — спортивные клубы, модные дома и бренды, салоны красоты и рестораны. Но мало кто задумывается о литературе: чем должны заниматься писатели, чтобы читатели не позабыли о них в пылу глобальной борьбы с COVID-19?

Популярная португальская писательница Ана Маргарида де Карвальо призвала своих коллег объединиться для создания коллективного романа в изоляции. Ответили 40 авторов. Теперь они сочиняют историю об ученых, которые пытаются найти вакцину от вируса, сообщает The Guardian.

Ана Маргарида де Карвальо (Фото: instagram.com/anamargaridadecarvalho/)

«Для нас, писателей, изоляция — это нормально. Это даже хорошие условия — закрыться от всего мира и сосредоточиться на работе. Но когда мы вынуждены это делать на фоне катастрофы огромных масштабов, по-моему, обстановка возникает крайне удушающая, — говорит Ана Маргарида де Карвальо. — Поэтому вместо того, чтобы посвятить себя собственной книге или вести дневник карантина, описывая путешествия по своей квартире, я подумала, что было бы интереснее метафорически преодолеть все стены между нами и с помощью литературы обойти социальную изоляцию».

Среди авторов «карантинного романа» значатся Габриэла Руиво Триндаде, Альфонсо Рейс Кабрал и Нара Видал. Они пишут по главе каждый день и сдают ее в 12:00. Пока что серию завершила Луиза Коста Гомес, лауреат премии Камилу Каштелу Бранку.

Луиза Коста Гомес (Фото: facebook.com/luisacostagomes/)

В коллективном заявлении авторов говорится, что писателей не устраивает пребывание за баррикадами диванов. «Несмотря на нынешний апокалипсис, мы хотим продемонстрировать, что мы все еще здесь, в контакте с обществом. Мы работаем не покладая рук, без времени на редактирование, переписывание текста, рефлексию. Мы хотим подарить вам наше вдохновение. И однажды, когда пандемия окончится, вы вернетесь к своему вдохновению. Когда мир откроется, мы будем встречать вас с распростертыми объятиями».

Сейчас роман распространяют по всему миру силами переводчиков на французский, итальянский, испанский и английский языки.

Переводчик Виктор Медоукрофт говорит, что проект вызвал огромный интерес у публики в Португалии. За месяц роман набрал почти 15 500 подписчиков на Facebook.

«Каждый автор по-новому подходит к темам и персонажам этой истории, и одна из вещей, которые я нахожу наиболее поразительными, — это то, как ежедневные страхи и опасения каждого отдельного человека фильтруются в их текстах, создавая захватывающую летопись о жизни под замком», — считает Медоукрофт.

В последних главах даже появился андроид Reboredo, единственная функция которого — распространять страх среди населения, запертого в своих домах, пока мутировавший вирус делает своих жертв чувствительными к солнечному свету.

«В Португалии, несмотря на то, что многие миллионы людей говорят на португальском языке, литературное творчество несколько замкнутое, — добавляет Ана Маргарида де Карвальо. — Очень трудно нарушить культурные барьеры, окружающие нас. Вот почему мы были очень рады узнать, что англосаксонский мир может читать нас, знакомиться с нами, может, в конце концов, получить небольшой образец современной португальской литературы и искусства».

Прочитайте интервью с писателем и книготорговцем Шоном Байтеллом о жизни в шотландской деревне и узнайте, как мир переживает изоляцию на карантине.