12 книг сезона: что мы будем читать этой осенью
Роберто Савьяно. «Пираньи Неаполя» Corpus, 2019 Перевод с итальянского И. Боченковой
Итальянский журналист и писатель Роберто Савьяно, прославившийся на весь мир благодаря роману-расследованию «Гоморра» (и за него же приговоренный каморристами к смерти, отчего вот уже больше 10 лет он вынужден 24 часа в сутки находиться под присмотром полиции и спецслужб), написал вымышленную историю об одной из неаполитанских подростковых банд, которые сами по себе, увы, не вымысел. Вроде бы простой, просвечивающий сюжет. Влюбленному 15-летнему мальчику захотелось легких денег, его друзьям хочется того же, и живут они все в Неаполе, так что достаточно, в общем, выйти из дома. Поэтому почти с самого начала готовишься к вполне конкретной трагической развязке: ничем другим все это закончиться не может. Финал в итоге оказывается совершенно другим — не менее трагическим, но куда менее однозначным. В какой-то момент в «Пираньях Неаполя» жизнь и искусство перестают подражать друг другу и начинают работать сообща, творя нечто, лежащее за пределами ожиданий.
Элтон Джон. «Я» «Эксмо», 2019 Перевод с английского М. Литвиновой
Вслед за выходом байопика «Рокетмен» (впрочем, кастрированную российскую прокатную версию было бы уместнее озаглавить «Рокетме») 15 октября в США, Великобритании, России и некоторых других странах в продаже появится первая официальная автобиография певца, композитора, рыцаря-бакалавра и командора ордена Британской империи сэра Элтона Джона. Рассказ о жизни, что оказалась длинной, написанный в соавторстве с британским журналистом и музыкальным критиком Алексисом Петридисом (The Guardian, GQ), во многом неизбежно повторяет коллизии фильма, однако у книги принципиально другая оптика. Если в картине Флетчера мы все же имеем дело с режиссерской трактовкой названной судьбы, то здесь главный герой берет слово и трактует сам себя.
Энн Пэтчетт. «Ассистентка волшебника» «Синдбад», 2019 Перевод с английского Е. Осеневой
Энн Пэтчетт — постоянный игрок сборной высшей лиги США по художественной литературе, лауреат премии «ПЕН/Фолкнер» (2002), одна из 100 самых влиятельных персон в мире по версии журнала TIME (2012), автор романов «Бельканто», «Свои-чужие» и других. По словам самой Пэтчетт, во всех своих книгах она на разные лады рассказывает одну и ту же историю вынужденной близости, случайного родства, возникающего между формально чужими или же вовсе незнакомыми людьми, которым по ряду тех или иных обстоятельств однажды приходится действовать сообща. «Ассистентка волшебника» в этом смысле не исключение: проработав более 20 лет на известного фокусника, Сабина выходит за него замуж, вскоре после этого становится его вдовой и обнаруживает, что фокусы только начинаются. Родственники покойного мужа, о существовании которых она не подозревала, претендуют на наследство, а с другой стороны, нравится им это или нет, теперь они одна семья.
Жозе Сарамаго. «Пещера» «Азбука», 2019 Перевод с португальского А. Богдановского
Своеобразной точкой входа в ранее не издававшийся на русском роман лауреата Нобелевской премии по литературе Жозе Сарамаго служит платоновский миф о пещере — аллегория чувственного мира, существуя в котором человек не способен составить объективное представление о реальности. Стареющий гончар Сиприано Алгор работает на гигантскую торговую организацию «Центр», деятельность которой направлена на исполнение абсолютно любого желания абсолютно любого потребителя (страшный сон Оруэлла, приснившийся Уэльбеку), что неизбежно приводит к атрофии, летаргии духа. Однако если, по Платону, истинное познание есть труд, на который способны единицы (читай: философы), Сарамаго в «Пещере» показывает, что предрасположенность к волевому усилию заложена в каждом из нас и, собственно, эта спящая сила — наше единственное потенциальное средство в противостоянии корпоративному миру. Проблема в том, что подавляющее большинство людей, обладая этой силой по праву рождения, ровным счетом ничего с ней не делает: зачем копаться в смыслах, когда есть «Амазон».
Майкл Тейлор. «Нос Рембрандта» «Ад Маргинем Пресс», 2019 Перевод с английского Е. Дунаевской
В сознании российского читателя книга Майкла Тейлора «Нос Рембрандта» неизбежно будет перекликаться с гоголевским «Носом»: как и в повести одного из главных классиков отечественной литературы, в этом исследовании работ величайшего голландского живописца именно нос выступает причиной переполоха, правда, в данном случае исключительно искусствоведческого. Согласно Тейлору невероятная реалистичность портретов и автопортретов, а также персонажей исторических и библейских сцен Рембрандта обусловлена именно тем, как художник в каждом отдельно взятом случае изображал на человеческом лице нос.
Даниэль Шпек. «Bella Германия» «Фантом Пресс», 2019 Перевод с немецкого О. Боченковой
Современный блистательный Мюнхен — город, будто бы сошедший с обложки глянцевого журнала, будто бы заново сотворивший самое себя; Милан середины пятидесятых — центральная точка солнечной эпохи, когда «мировая столица моды» действительно была мировой столицей моды; наконец, Сицилия — остров, где понятие «время действия» оказывается абстрактным, ведь там так много местечек и деревень, где за последние лет 200 ничего в корне не изменилось. Именно в этих декорациях протекает действие обширной саги о трех поколениях немецко-итальянской семьи, закрученной похлеще любого детектива, — непредсказуемой, неотпускающей, неспешной. «Их жизнь интереснее любого вымысла», — невольно думаешь ты и лишь несколько мгновений спустя спохватываешься, в очередной раз напоминая себе, что читаешь о вымышленных героях. Пожалуй, именно в этом заключается главное свойство хорошего большого романа: с прошествием относительно короткого времени населяющие его люди становятся не менее реальными, чем твои родственники. Таковы персонажи книги Даниэля Шпека «Bella Германия».
Дэвид Фостер Уоллес. «Короткие интервью с подонками» АСТ, 2019 Перевод с английского С. Карпова
Сборник малой метапрозы автора «Бесконечной шутки» Дэвида Фостера Уоллеса (1962–2008) — книга-шкатулка, из которой выскакивают почти две дюжины чертенят. Монологи, проповеди, абсурдистские анекдоты, вымышленные интервью, околосексистские шутки за гранью добра и зла, идеально выстроенные предложения, целые абзацы, состоящие из каких-то зазубринок, завитков, технической стружки, почесываний, не самых презентабельных запахов, атонального воя в голове, как при сильной мигрени, приходящего в итоге к чистейшей мелодии, которую вам не дадут дослушать, тут же у вас на глазах разобрав ее на винтики, горкой наваленные на письменном столе. Замени буквы на ноты, и получится что-то вроде «Утренних упражнений в ореховом домике» Сергея Курехина — тоже своего рода образец, на который совершенно бессмысленно равняться. Штучный товар. Бесконечная шутка.
Ульрих Бозер. «Как научиться учиться: Навыки осознанного усвоения знаний» «Альпина Паблишер», 2019 Перевод с английского М. Кульневой
Основная идея автора этой книги, журналиста и исследователя образования Ульриха Бозера состоит в том, что учеба не сводится к одному лишь запоминанию информации, тогда как зачастую преподаватели школ, университетов и всевозможных курсов настаивают именно на таком подходе. Прежде чем приступать к изучению нового языка, таблицы умножения или теории струн, необходимо в прямом смысле научиться учиться. В своей книге Бозер предлагает систему, состоящую из шести шагов, которые помогут сделать учебный процесс максимально плодотворным.
Жан-Пьер Дюпюи. «Малая метафизика цунами» Издательство Ивана Лимбаха, 2019 Перевод с французского А. Захаревич
Землетрясение 1755-го полностью разрушило Лиссабон. 250 лет спустя на побережье Индийского океана обрушилось самое страшное цунами за всю историю наблюдений. Между двумя этими событиями, помимо прочего, случились Холокост, бомбардировки Хиросимы и Нагасаки и 9/11. Французский философ и инженер Жан-Пьер Дюпюи рассматривает крупнейшие стихийные бедствия и случаи тотального, осознанного, рукотворного зла как один из определяющих факторов общего положения вещей в мире и восприятия обществом самого себя. Задаваясь вопросами, на которые по определению нет однозначного ответа (так ли уж стихийны стихийные бедствия? в ответе ли человечество за все, происходящее с ним?), Дюпюи размышляет о прошлых и нынешних формах природного и человеческого зла и о возможности ему противостоять.
Мэтт Хейг. «Планета нервных» «Лайвбук», 2019 Перевод с английского О. Беляковой
По словам Меган, герцогини Сассекской, новая книга популярного британского романиста и детского писателя Мэтта Хейга «мгновенно стала фаворитом» в королевской семье. Помимо художественной литературы, Хейг известен во всем мире как автор подробного и вдумчивого мемуара о жизни в депрессии и действенных способах выхода из болезни. Замысел «Планеты нервных» пришел к нему, когда он понял, что окружающая действительность искусственным образом вновь вгоняет его в состояние, на борьбу с которым он потратил не меньше здоровья и сил, чем иной онкобольной тратит на то, чтобы победить рак. Подзаголовок книги в этом смысле говорит сам за себя: «Как жить в мире процветающей паники». Очень грамотное пособие для тех, кто не просто хотел бы что-то поменять в своем восприятии жизни, но действительно на это решился.
Стефан Загмайстер, Джессика Уолш. «О красоте» «Манн, Иванов и Фербер», 2019 Перевод с английского Ю. Змеевой
Красота, согласно Райнеру Марии Рильке, есть начало ужаса, однако дизайнеры Стефан Загмайстер и Джессика Уолш, авторы книги-альбома «О красоте» уверены в обратном: настоящий ужас начинается там, где красоты недостает. На протяжении XX века само это понятие постепенно подвергалось все большим сомнениям, уступая место функциональности и практичности; красоту считали то слишком простой, то слишком эксцентричной, а то и вовсе опасной («"Красота страшна" — Вам скажут», — эхом отзывается Александр Блок). В своем масштабном исследовании Загмайстер и Уолш доказывают (порой, правда, в несколько спекулятивной манере, впрочем, не искажая при этом фактов) не только важность присутствия красоты в повседневной жизни, но и жизненную необходимость развивать в себе навык ее восприятия. Красота, взяв слово в блоковском четверостишии, вторит своим адвокатам: «Не страшна и не проста я; / Я не так страшна, чтоб просто / Убивать, не так проста я, / Чтоб не знать, как жизнь страшна».
Александр Иличевский. «Чертеж Ньютона» АСТ, «Редакция Елены Шубиной», 2019
Новый роман лауреата «Русского Букера» и «Большой книги» Александра Иличевского «Чертеж Ньютона» — книга с обширной, подробной и красочной географией: Невада, Памир, Иерусалим. В первую очередь, Иерусалим, где главный герой — физик, занимающийся «проблемой темной материи», — ищет пропавшего отца. Этот поиск в более широком смысле оборачивается метафорической встречей с утраченным Богом или же богом-с-маленькой-буквы — некой магистральной идеей, в которую ты веришь. И на самом деле, неважно, наука это или религия. Как нередко говорил католический святой падре Пио своим духовным детям, жаловавшимся на богооставленность: «Сын мой, ты Ему слишком дорого обошелся для того, чтобы Он тебя оставил». Если разобраться, в корне этого утверждения — чистая физика.