Впечатления, 25 сен 2013, 11:00

Трудности перевода: самые нелепые адаптации названий кинофильмов

«Зубы из воды», «Капитан Супермаркет», «Вазелин» и другие самые странные переводы голливудских картин на разные языки мира.
Читать в полной версии

Перевод названий голливудских фильмов (впрочем, как и дубляж) часто вызывает бурю возмущения среди российских киноманов. Однако все не так плохо! Журналист, блогер и продюсер Нико Лэнг сделал подборку фееричных переводов названий американских картин для различных кинорынков. А «РБК. Стиль» выбрал из этого списка самые яркие примеры. И превращение The Men Who Stare at Goats в «Безумный спецназ» — это еще цветочки.

Eternal Sunshine of the Spotless Mind

Русский перевод: «Вечное сияние чистого разума» Итальянский перевод: «Если ты бросишь меня, я тебя уничтожу»

Boogie Nights

Русский перевод: «Ночи в стиле буги» Китайский перевод: «Его большой прибор сделал его знаменитым»

Grease

Русский перевод: «Бриолин» Перевод для аргентинского кинорынка: «Вазелин»

Free Willy

Русский перевод: «Освободите Вилли» Китайский перевод: «Очень могучий кит взмывает в небо»

Jersey Girl Русский перевод: «Девушка из Джерси» Японский перевод: «Я люблю своего папу, лучшего в мире»

Army of Darkness Русский перевод: «Зловещие мертвецы-3: Армия Тьмы» Японский перевод: «Капитан Супермаркет»

Get Smart Русский перевод: «Напряги извилины» Перевод для тайваньского кинорынка: «Шпион способный или нет?»

Bad Santa Русский перевод: «Плохой Санта» Чешский перевод: «Санта-извращенец»

Leon: The Professional Русский перевод: «Леон» Китайский перевод: «Этот мужчина не так холоден, как он думал»

The Sixth Sense Русский перевод: «Шестое чувство» Китайский перевод: «Он привидение!»

Austin Powers: The Spy Who Shagged Me Русский перевод: «Остин Пауэрс: Шпион, который меня соблазнил» Малазийский перевод: «Остин Пауэрс: Шпион, который вел себя со мной очень мило»

Little Fockers Русский перевод: «Знакомство с Факерами-2» Тайский перевод: «Зять-простофиля, энергичные внуки, озлобленный тесть»

Jaws

Русский перевод: «Челюсти» Французский перевод: «Зубы из моря»

G.I. Jane

Русский перевод: «Солдат Джейн» Китайский перевод: «Дьявольская женщина-солдат»

The Producers

Русский перевод: «Продюсеры» Итальянский перевод: «Пожалуйста, не трогайте старушку»

Leaving Las Vegas Русский перевод: «Покидая Лас-Вегас» Японский перевод: «Я пьяница, а ты проститутка»

The Full Monty Русский перевод: «Мужской стриптиз» Китайский перевод: «Шестеро голых свиней»

Annie Hall Русский перевод: «Энни Холл» Немецкий перевод: «Городской невротик»

Nixon Русский перевод: «Никсон» Китайский перевод: «Большой лжец»

Weekend at Bernie’s Русский перевод: «Уик-энд у Берни» Испанский перевод: «Этот мертвый человек очень даже жив»

Never Been Kissed Русский перевод: «Нецелованная» Перевод на филипино: «Потому что она уродина»

Pretty Woman

Русский перевод: «Красотка» Китайский перевод: «Я женюсь на шлюхе, чтобы сэкономить»